|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。
4 p1 F6 K+ a s. J9 o P4 l5 _. C) \. n% F+ j2 k" v/ L4 U8 v
老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」
1 r; Y' ~) b l+ |# z6 q; ]/ p& b7 a( p: o- L
孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」
- p' N+ z- ^: G, \) v# E5 m6 `, j' ~
老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
. V P3 s$ L& ]7 L2 p t2 H( i9 K, U, p, W+ o8 z- g# W( W
孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」
, J$ `5 e9 Q/ T. X9 z. Q, j1 |" } ?; P: \) j6 X
老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」, \4 k! k! `3 O
" g5 c2 A( H. _* f7 c" I- t/ n: |
孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」
0 u6 `/ Y3 E9 X. R8 f/ t
, \2 Y$ X0 _1 W5 ]1 M& I老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」
6 H8 n6 V+ z/ d, I7 _2 ^- L
* N6 h* M" {2 b% X! i孔子:「後來呢?」
9 Y' p$ [1 Z( o$ O8 n: l' }* U' T3 ]* F+ h2 W3 Q0 e- x% m7 y
老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」9 E2 f- D w5 C3 d& J. L9 D6 U; V
; o8 b; M* F% w# y+ J% S! X
孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」8 \4 y/ E. k* N1 _
6 B7 B7 k( ~0 u9 N" v老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」
' y7 Y5 w1 o% T. h i5 n A
: y; a3 S4 ~( K孔子:「……」6 j; J' X: }( r; W7 x
' v% W3 [3 Y' ^: ]/ z# y* { |
|
|